quarta-feira, 30 de setembro de 2009

Modo Subjuntivo

Γεια σας!

Agora que já apresentei o modo indicativo e seus vários tempos. Vamos ver o modo subjuntivo. Para criá-lo, utiliza-se a partícula να: να γράφω, να γράψεις, να γράψαμε, να έχετε γράψει...

1. Να + presente: Να γράφω, να γράφεις, να γράφει...
Esta forma pode ser traduzida como "que eu escreva, que você escreva...", mas numa forma contínua e não pontual, em alguns casos "que eu esteja escrevendo, que você esteja escrevendo..."
Exemplo: Ελπίζω να με γράφεις. - Espero que me escrevas (continuamente).
Em outros casos, geralmente junto a um verbo no indicativo na mesma pessoa que o verbo no subjuntivo, ele é traduzido como estando no infinitivo.
Exemplo: Δεν ξέρω να γράφω. - Não sei escrever (sendo esta uma condição constante).

2. Να + "presente pontual": Να γράψω, να γράψεις, να γράψει...
É formado pelo verbo conjugado da mesma maneira que no futuro simples do indicativo, mas com a pertícula να no lugar de θα. Creio que este é de longe o uso mais frequente do subjuntivo, pois indica uma ação momentânea ou que supõe-se que vá acontecer apenas uma vez.
Exemplo: Να γράψουμε εκείνο το γράμμα στον Κύριο Μπάτη. - Que nós escrevamos aquela carta para o Sr. Bátis. (ou Vamos escrever aquela carta para o Sr. Bátis).
Exemplo2: Μπορεί να γράφω ένα γράμμα. (É possível que eu escreva uma carta).
Esta forma também pode muitas vezes ser traduzida como o infinitivo.
Exemplo: Θέλω να γράψω ένα βιβλίο. - Quero escrever um livro.

3. Να + aoristo: Να έγραψα, να έγραψεις, να έγραψει...
Esta forma pode ser traduzida em frases do tipo "se eu escrevesse..., que eu escrevesse...", indicando uma condição que poderia vir a acontecer.
Exemplo: Να έγραψα εκείνο το γράμμα, ο αδελφός μου θα με μίσησε. - Se eu escrevesse aquela carta, meu irmão me odiaria.
Exemplo 2: Μπορεί να έγραψα ένα γράμμα. - É possível que eu escrevesse uma carta.

3. Να + perfeito: Να έχω γράψει, να έχεις γράψει, να έχει γράψει...
Traduzida como "que eu tenha feito..."
Exemplo: Μπορεί να έχω γράψει ένα γράμμα σε σένα. - É possível que eu tenha escrito uma carta para você.

Em algumas situação é preciso introduzir, na tradução, a palavra "para" na frase.
Exemplo: Μου είπες να γράψω ένα γράμμα. - Me pediste para escrever uma carta.

Caso seja usado outro termo que indique o caráter condicional do subjuntivo, a partícula να pode ser deixada de fora.
Exemplo: Μην γράψεις σ'αυτό το χαρτί. Que você não escreva neste papel/Não escreva neste papel.
Exemplo2: Κι ας γράψουμε ένα βιβλίο, κανένας δε θα το διαβάσει. (Mesmo que escrevamos um livro, ninguém o lerá).
Exemplo3: Αν μου γράψεις τον αριθμό του τηλεφώνου σου, θα σου τηλεφωνήσω άυριο το πρωί. (Se você escrever para mim o número do seu telefone, te ligarei amanhã de manhã).

Abaixo alguns exemplos de frases com o subjuntivo tiradas de letras de músicas:

Μέσα να 'ρθω, άγγελέ μου - Que eu possa entrar, meu anjo. (Lit. Para dentro que eu possa ir, meu anjo). [Έλενα Παπαρίζου - Πόρτα για τον Ουρανό]

Να 'μαι στα σύννεφα ψηλά - Que eu esteja alto nas nuvens. [Μιχάλης Χατζηγιάννης - Όνειρω ζω].

Να 'ξερες πόσο ανάγκη έχω να σε δω - Se você soubesse quanta necessidade tenho de te ver. [Δέσποινα Βανδή - Μέχρι Μάη Μήνα].

Θέλω μόνο να φύγω, κι ας γυρίσω ξανά. - Só quero ir embora, mesmo que eu volte de novo. [Onirama - Κλεψύδρα].

Φωτιά, φωτιά, έλα απόψε να καούμε. - Fogo, fogo, venha hoje à noite para queimarmos. [Άννα Βίσση - Φωτιά].

Και μην ξεχνάς να μιλάς μόνο για μένα όπου βρεθείς- E que você não esqueça de falar só sobre mim onde quer que você se encontre. [Περασμένα ξεχασμένα - Καίτη Γαρμπή].

terça-feira, 29 de setembro de 2009

Tempos verbais no indicativo

Γεια σας, φίλοι!

Hoje falarei rapidamente sobre os tempos verbais do grego no indicativo. A maioria deles possuem um equivalente encontrado no português.
Vamos pegar como exemplo um verbo bem regular e de voz ativa: γράφω (escrevo).

1. Ο ενεστώτας (o presente): em grego este tempo é usado tanto para uma ação habital (eu escrevo) quando para uma ação ocorrendo no momento exato (eu estou escrevendo).
Γράφω, γράφεις, γράφει, γράφουμε, γράφετε, γράφουν
(Escrevo, escreves, escreve, escrevemos, escreveis, escrevem)

2. Ο παρατατικός (o pretérito imperfeito): este tempo indica uma ação ocorrida no passado de forma contínua (eu estava escrevendo) ou habitual (eu escrevia). Este tempo é formado alterando a terminação e também passando a sílaba tônica para a antepenúltima sílaba.
Έγραφα, έγραφες, έγραφε, γράφαμε, γράφατε, έγραφαν(γράφανε)
(Escrevia, escrevias, escrevia, escrevíamos, escrevíeis, escreviam)

3. Ο αόριστος (o aoristo): similar ao nosso pretérito perfeito, o aoristo indica uma ação que ocorreu pontualmente em algum momento do passado, sem relacioná-la com o presente. Este tempo é formado acrescentando-se um σ entre a raiz e a terminação da forma do pretérito imperfeito. No caso de φράφω, a inclusão do σ cria φσ. Este encontro é sempre assimilado na forma de um ψ. Portanto:
Έγραψα, έγραψες, έγραψε, γράψαμε, γράψατε, έγραψαν(γράψανε)
(Escrevi, escreveste, escreveu, escrevemos, escrevestes, escreveram)

4. Ο εξακολουθητικός μέλλοντας (o futuro contínuo): este tempo indica uma ação que ocorre continuamente ou habitualmente no futuro. Não existe tal tempo no português, já que não o diferenciamos do tempo pontual. A melhor forma de descrevê-lo, creio eu, seja usando termos como "eu estarei escrevendo" ou "eu passarei a escrever". Para criar este tempo é muito simples. Apenas adicione a partícula θα antes da forma do presente:
Θα γράφω, θα γράφεις, θα γράφει, θα γράφουμε, θα γράφετε, θα γράφουν.
(Estarei escrevendo, estarás escrevendo, estará escrevendo...)

5. Ο στιγμαίος μέλλοντας (o futuro simples): este tempo indica uma ação que ocorre pontualmente no futuro. Para criá-lo, pegue a forma do futuro contínuo e acrescente um σ na mesma posição em que foi encaixado no aóristo. E pronto, o tempo está feito!
Θα γράψω, θα γράψεις, θα γράψει, θα γράψουμε, θα γράψετε, θα γράψουν.
(Escreverei, escreverás, escreverá, escreveremos, escrevereis, escreverão).

Para os próximos tempos, é necessário explicar como se forma o infinitivo no grego.
Primeiro é preciso ressaltar que o infinitivo do grego não tem nada a ver com o do português. Ele na verdade se assemelha mais ao nosso particípio, mas apenas quando usado em tempos compostos como "eu havia escrito". E é basicamente apenas para estes casos em que o chamado infinitivo é usado em grego. É fácil encontrá-lo. Ele é a forma da terceira pessoa do singular do presente do indicativo com o σ. Ou seja, γράψει no caso de γράφω. É exatamente a forma "escreverá" sem a partícula que indica o futuro. Com isso podemos ver os tempos compostos:

6. Ο παρακείμενος (o perfeito): é semelhante ao aoristo, mas indica que uma ação iniciada no passado está completa no presente, com seu efeito ainda sentido. Basicamente se refere a algo que acabou de acontecer neste exato momento. Em português não se distingue esta forma do aoristo, sendo as duas chamadas de "pretérito perfeito". Para fazer esta forma, é preciso pegar o verbp έχω conjugado no presente e adicionar a ele a forma infinitiva do verbo, nesse caso γράφει.
Έχω γράψει, έχεις γράψει, έχει γράψει, έχουμε γράψει, έχετε γράψει, έχουν γράψει
(Escrevi, escreveste, escreveu, escrevemos, escrevestes, escreveram)

7. Ο υπερσυντέλικος (o mais-que-perfeito): funciona da mesma forma que o nosso pretérito-mais-que-perfeito, indicando uma ação que se completou antes que outra coisa acontecesse, ou seja, o passado do passado. Em português construímos esta forma tanto com uma forma simples "escrevera" quanto uma composta "tinha/havia escrito". No grego somente existe a forma composta. Para isso, assim como no português, usamos o passado do verbo ter, είχα, e adicionamos o infinitivo γράψει.
Έιχα γράψει, είχες γράψει, είχε γράψει, είχαμε γράψει, είχατε γράψει, είχαν γράψει
(Tinha escrito, tinhas escrito, tínha escrito...)

8. Ο συντελεσμένος μέλλοντας (o futuro perfeito): representa uma ação que se completa em algum ponto do futuro. Em português esta forma se faz usando o verbo "ter/haver" no presente, seguido do particípio: terei escrito. Em grego o processo é o mesmo dos dois tempos anteriores, com o verbo έχω no futuro:
Θα έχω γράψει, θα έχεις γράψει, θα έχει γράψει, θα έχουμε γράψει, θα έχετε γράψει, θα έχουν γράψει.
(Terei escrito, terás escrito, terá escrito...)

Estes são os tempos do indicativo geralmente listados para o grego. Contudo, é possível ainda acrescentar a partícula θα em frente às formas do passado e assim criar tempos para o futuro condicional, ou futuro do pretérito.
θα έγραφα (eu escreveria, eu estaria escrevendo)
θα έγραψα (eu escreveria)
θα είχα γράψει (eu teria escrito)

Por enquanto é isto. Resolvi fazer esta postagem para introduzir em detalhes o subjuntivo, e é bom que o indicativo esteja bem entendido para isto.

Recorde

Olá pessoal, é com grande satisfação que gostaria de dizer que no último dia 23 de setembro, batemos o recorde de acessos no site (54 novos usuários e 107 pageviews. Já tivemos também visitantes de 17 países). Ainda é singelo mas é muito significativo e expressivo o aumento desses acessos em um site de uma língua que ainda não desperta o interesse de muita gente, apesar de lindíssima.
Gostaria de agradecer a todos e dizer que agora com a ajuda do nosso camarada Peter Keo, estamos produzindo conteúdo com mais frequência para todos vocês.

Dúvidas, reclamações e sugestões? Podem mandar tudo para a gente :)

Grande abraço a todos

Pronomes demonstrativos

Olá pessoal, vou falar rapidamente sobre os pronomes demonstrativos em grego. Esses pronomes são usados para indicar a posição ou lugar dos seres em relação às 3 pessoas gramaticais.

Os pronomes demonstrativos, assim como os possessivos, possuem 3 gêneros e 2 números. São eles: αυτός, (ε)τούτος, εκείνος, τέτοιος e τόσος.

O αυτός é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está perto de nós, por exemplo:

Αυτή η βάρκα είναι δική σου
Essa canoa é sua. (a canoa está perto da pessoa com quem se fala)

O ετούτος é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está MUITO perto de nós, por exemplo:

Ετούτο αυτικήνιτο είναι δικό μου
Este carro é meu (o carro está perto da pessoa que fala)

O εκείνος é usado para mostrar algo (pessoa ou coisa) que está longe de nós, por exemplo:

Εκείνος το σπίτι είναι δικό του
Aquela casa é dele (a casa está longe da pessoa que fala e da pessoa com quem se fala)

Ο τόσος é usado para mostrar quantidade (tanto) e o τέτοιος é usado para mostrar qualidade (assim).

Todos eles possuem aquelas variações que já sabemos fazer, por exemplo: Αυτός: αυτός, αυτή, αυτό, αυτοί, αυτές e αυτά. O resto é com vocês :)

Grande abraço a todos.

Pronomes possessivos

Olá pessoal, hoje vou comentar um pouco sobre os pronomes possessivos em grego moderno.
Pronomes possessivos são aqueles que referem-se à posse da pessoa que fala, da pessoa com a qual se fala e da pessoa de quem se fala.

Os pronomes possessivos possuem os 3 gêneros (masculino, feminino e neutro) e 2 números (singular e plural).

Geralmente usamos como pronomes possessivos os genitivos dos tipos fracos dos pronomes pessoais: μου, σου, του, της, μας, σας e τους. Mas, na verdade, os pronomes possessivos são os adjetivos δικός, δική ε δικό seguidos dos tipos fracos, por exemplo:

Ο σκύλος μου (tipo fraco)
Ο δικός μου σκύλος (pronome possessivo)

Η μάνα σου
Η δική σου μάνα

Το βιβλίο του
Το δικό του βιβλίο

Como dito, os pronomes possessivos possuem gêneros e números, ou seja, possuem todas aquelas variações que já sabemos formar: δικός μου, δικοί του, δική της, δικές τους, δικό σας, etc.

É isso pessoal, até a próxima.

segunda-feira, 28 de setembro de 2009

Declinações neutras

Palavras neutras terminam geralmente em -ο, -ι ou -μα. Outras terminações, mais raras, são -ος e -ον.

Τerminação -ο:
Declinação de βιβλίο (livro):
N: Το βιβλίοΤα βιβλία
Α: Το βιβλίοΤα βιβλία
G: Του βιβλίουΤων βιβλίων
V: Βιβλίο - Βιβλία
Declinação de νερό (água):
N: Το νερό - Τα νερά
A: Το νερό - Τα νερά
G: Του νερού - Των νερών
V: Νερό - Νερά
Declinação de άλογο (cavalo):
N: Το άλογο - Τα άλογα
Α: Το άλογο - Τα άλογα
G: Του αλόγου - Των αλόγων
V: Άλογο - Άλογα
Observe que palavras acentuadas na antepenúltima sílaba passam o acento para a penúltima sílaba no genitivo.

Terminação -ι:
Declinação de σπίτι (casa):
Ν: Το σπίτι - Τα σπίτια
Α: Το σπίτι - Τα σπίτια
G: Του σπιτιού - Των σπιτιών
V: Σπίτι - Σπίτια
Declinação de χαρτί (papel):
N: Το χαρτί - Τα χαρτιά
Α: Το χαρτί - Τα χαρτιά
G: Του χαρτιού - Των χασρτιών
V: Χαρτί - Χαρτιά
Observe que no genitivo o acento se encontra sempre na última sílaba, não importando onde o acento esteja em outros casos. Essa regra vale para todos as palavras terminadas em -ι.

Terminação -μα:
Declinação de πρόβλημα (problema):
N: Το πρόβλημα - Τα προβλήματα.
Α: Το πρόβλημα - Τα προβλήματα.
G: Του προβλήματος - Των προβλημάτων.
V: Πρόβλημα - Προβλήματα.
Percebemos aqui outra vez a migração do acento no genitivo plural, a regra geral, com algumas exceções como você viu em masculinos e femininos.

Terminação -ος:
Declinação de μέρος (lugar, parte):
N: Το μέρος - Τα μέρη
Α: Το μέρος - Τα μέρη
G: Του μέρους - Των μερών
V: Μέρος - Μέρη

Terminação -ov:
Declinação de προϊόν (produto):
N: Το προϊόν - Τα προϊόντα
Α: Το προϊόν - Τα προϊόντα
G: Του προϊόντος - Των προϊόντων
V: Προϊόν - Προϊόντα

Pois bem, estas são as declinações mais comuns (ou nem tanto) do grego. É claro que nem todos os substantivos e adjetivos se enquadram em alguma destas situações, mas creio que mais de 95%. Eventualmente postarei alguma declinação mais rara.

Para maiores informações sobre como e quando usar cada um dos casos, consultem os post do Paulo sobre as declinações!

Γεια σας!

Declinações femininas

Vamos então ao feminino:
A maioria das palavras femininas termina em -α ou -η, com algumas poucas terminando em -ος, -ις ou -ού.

Declinação de πόρτα (porta):
N: Η πόρταοι πόρτες
Α: Την πόρτατις πόρτες
G: Της πόρταςτων πορτών
V: Πόρτα - Πόρτες

Declinação de γυναίκα (mulher):
N: Η γυναίκα - οι γυναίκες
Α: Την γυναίκα - τις γυναίκες
G: Της γυναίκας - των γυναίκων
V: Γυναίκα - γυναίκες

Declinação de νίκη (vitória):
N: Η νίκη - Οι νίκες
Α: Την νίκη - Τις νίκες
G: Της νίκης - Των νικών
V: Νίκη - Νίκες

Note a diferença no genitivo plural de πόρτα e γυναίκα. O primeiro padrão é mais comum, sendo o segundo aplicado em substantivos derivados de formas antigas com diferentes terminações. Ela é comum em substantivos terminados em -άδα e -τητα. Alguns substantivos terminados em -η formam o genitivo em -έων (ex.: ζάχαρη - ζαχαρέων, mas eles são raros e geralmente refletem uma conjugação arcaica, muitas vezes em linguagem coloquial seguindo o padrão comum a todos.

Outro padrão arcaico, porém mais comum, de substantivos terminados em -η é o que se segue:
Declinação de πόλη (cidade):
N: Η πόλη - Οι πόλεις
Α: Την πόλη - Τις πόλεις
G: Της πόλης - Των πόλεων
V: Πόλη - Πόλεις

Palavras terminadas em -ου, além de algumas terminadas em -α, declinam seguindo o mesmo padrão das palavras masculinas terminadas em -ους e -ες.
Declinação de αλεπού (raposa):
N: Η αλεπού - Οι αλεπούδες
Α: Την αλεπού - Τις αλεπούδες
G: Της αλεποούς - Των αλεπούδων
V: Αλεπού - Αλεπούδες

Declinação de γιαγιά (avó):
N: H γιαγιά - Οι γιαγιάδες
Α: Την γιαγιά - Τις γιαγιάδες
G: Της γιγαγιάς - Των γιαγιάδων
V: Γιαγιά - Γιαγάδες

O padrão seguindo por palavras terminadas em -ις é o seguinte:
Declinação de δεσποινίς (senhorita):
N: Η δεσποινίς - Οι δεσοινίδες
Α: Την δεσποινίδα - Τις δεσποινίδες
G: Της δεσποινίδος - Των δεσποινίδων
V: Δεσποινίς - Δεσποινίδες

Já aquelas terminadas em -ος seguem o mesmo padrão dos masculinos com essa terminação:
Declinação de οδός (rua):
N: Η οδός - Οι οδοί
Α: Την οδό - Τις οδούς
G: Της οδού - Των οδών
V: Οδέ - Οδοί

Quanto às declinações femininas é isso. A seguir, declinações neutras.

Declinações Masculinas

Pessoal, vou tentar explicar rapidamente as declinações de substantivos, tentando englobar todas as terminações existentes, ou pelo menos as mais frequentemente encontradas. Em palavras masculinas, a terminação pode ser -ος, -ης, -ας, -ες, -ους. Vou listar o plural após o singular, na mesma linha.

Declinação de άνθρωπος (pessoa, ser humano):
Nominativo: Ο άνθρωπος - Οι άνθρωποι
Acusativo: Τον άνθρωπο - Τους ανθρώπους
Genitivo: Του ανθρώπου - Των ανθρώπων
Vocativo: Άνθρωπε - Άνθρωποι
Repare que no genitivo e no acusativo plural, o acento migrou para a penúltima sílaba. Esta é uma característica encontrada em palavras masculianscom acento na antepenúltima sílaba. Alguns poucos substantivos recentes porém, geralmente estrangeirismos, não sofrem essa migração. Repare na terminação -ε do vocativo singular. Ela é comum a palavras masculinas terminadas em -ος acentuadas na antepenúltima ou última sílaba. Já aqueles acentuados na penúltima podem ter o vocativo em -ε ou -ο.

Declinação de άντρας (homem):
N: Ο άντρας - Οι άντρες
A: Τον άντρα - Τους άντρες
G: Του άντρα - Των αντρών
V: Άντρα - Άντρες

Declinação de ελέφαντας (elefante):
N. O ελέφαντας - Oι ελέφαντες
A. Τον ελέφαντα - Τους ελέφαντες
G: Tου ελέφαντα - Των ελεφάντων
V: Ελέφαντα - Ελέφαντες

Declinação de Μαθητής (aluno):
N: Ο μαθητής - Οι μαθητές
Α: Τον μαθητή - Τους μαθητές
G: Του μαθητή - Των μαθητών
V: Μαθητή - Μαθητές

Note que em άντρας o genitivo plural passou seu acento para a última sílaba. Já em ελέφαντας passou para a penúltima. A mudança el ελέφαντας é a comum para adjetivos masculinos proparoxítonos, como acontece também em άνθρωπος. Já no caso de άντρας, esta alteração só ocorre em palavras terminadas em -ας com duas sílabas. Caso a palavra tenha mais sílabas, como em κανόνας, ο genitivo plural não apresenta alteração de acento, sendo portanto κανόνων.

Terminações em -ες, -ους e algumas em -ας, -ης declinam recebendo uma sílaba extra no plural:
Declinação de καφές (café):
N: Ο καφές - Οι καφέδες
Α: Τον καφέ - Τους καφέδες
G: Του καφέ - Των καφέδων
V: Καφέ - Καφέδες
Declinação de παππούς (avô):
N: Ο παππούς - Οι παππούδες
Α: Τον παππού - Τους παππούδες
G: Του παππού - Των παππούδων
V: Παππού - Παππούδες

No próximo post, declinações femininas.

domingo, 27 de setembro de 2009

Do Proto-Indo-Europeu ao Grego, Latim e Inglês 2

7. Consoante sibilante: s. Em latim permaneceu inalterada (tornou-se R entre vogais). Em grego se tornou H em posição inicial, S antes de p, t ou k e desapareceu entre vogais. Em inglês se tornou R após vogal átona e permaneceu inalterada em outros casos.
Exemplos:
PIE seh3wl > latim sol, grego ήλιος, inglês sun
PIE h2ster > latim stella, grego αστέρι, inglês star

8. Consoantes nasais: n, m. N permaneceu inalterado em todas as três línguas. M também mudou pouco, tendo apenas se tornado N ao final das palavras em grego e desaparecido ao final de palavras em inglês. Quando silábicos, ambos se tornaram A em grego. Em latim se tornaram EN e EM e em inglês ambos se tornaram UN.
Exemplos:
PIE mens (lua) > latim mensis, grego μἠνας, inglês moon, month
PIE dekm > latim decem, grego δέκα, inglês ten (do proto-germânico tehun)
PIE kymtom > latim centum, grego εκατο, inglês hundred (proto-germânico hunda-rath)
PIE nokwts > latim nox, grego νυξ, νύχτα, inglês night.

9. Consoantes líquidas: l, r. Quando não silábicas permaneceram inalteradas. Quando silábicas, se tornaram LA e RA em grego, OL e OR em latim e UL e AUR em línguas germânicas.
Exemplos:
PIE leigyh (lamber) > latim lingere, grego λείχω, inglês lick
PIE leuk (luz, brilho) > latim lux, grego λευκὀς, inglês light
PIE wlkwos (lobo) > latim lupus, grego λύκος, inglês wolf
PIE rap (nabo) > latim rapus, grego ράφος

10. Consoantes aproximantes: w, y. Y permaneceu inalterado em inglês, bem como no começo de palavras em latim, tendo desaparecido intervocalicamente. Em grego, desapareceu intervocalicamente e no começo de palavras se tornou Z. W permaneceu inalterado em inglês, em latim se tornou V e em grego desapareceu em todas as posições.
Exemplos:
PIE weyd (ver, saber) > latim video, grego είδω, δω, inglês wid (alemão weisen)
PIE yeh3r (ano, estação) > latim hornus, grego ώρα, inglês year 

Do Proto-indo-europeu ao Grego, Latim e Inglês

Vamos ver agora como os sons do Proto-indo-europeu evoluíram para o Grego, Latim e Inglês:

1. Consoantes oclusivas surdas simples: p, t, k. No grego e no latim estas consoantes se mantiveram inalteradas. Nas línguas germânicas elas se mutaram em fricativas: p se tornou f, t se tornou th e k se tornou ch (como no alemão) ou h. Uma excessão ocorre quando prececido de S, quando então f, t e k não mutaram em línguas germânicas.
Exemplos de palavras:
PIE peh2ter > latim pater, grego πάτερ, πατέρας, inglês father.
PIE meh2ter > latim mater, grego μήτηρμητέρα, inglês mother.
PIE treyes > latim tres, grego τρεις, inglês three.
PIE krewh2 (carne crua) > latim cruor (cru), grego κρέας (carne), inglês raw (cru, em inglês antigo hréaw).
PIE steh2 (estar parado) > latim sto (estou),  grego ίσταμαι (estar parado), inglês stand (estar parado).


2. Consoantes oclusivas surdas compostas: ky, kw.
KY em latim e grego se tornou um K simples. Em línguas germânicas se tornou y após vogal átona, k após "s" ou "f" e desapareceu quando entre duas vogais. Em outras situações, se tornou um h.
KW em latim permaneceu inalterado em sua maioria (qu), exceto antes de O e U, onde se tornou k (c). Em línguas germânicas, se tornou uma fricativa (hw), ou permaneceu inalterado após "s" ou "f". Em grego, se tornou T antes de E e I, K antes de U e P em outros casos.
Exemplos:
PIE kwetwores > latim quattuor, grego τέτταρες, τέσσερεις, inglês four (em proto-germânico petwor, provavelmente de alguma variação contendo p no local de kw).
PIE penkwe > latim quinque (de uma provavel forma pinque com "p" sendo homogeneizado com o "qu"), grego πέντε, inglês five (proto-germânico fimfi, vindo de femwe).

3.Consoantes oclusivas sonoras simples: b, d, g. Mantiveram-se inalterados em grego e latim. Em línguas germânicas se tornaram surdas: p, t, k.
Exemplos:
PIE demh2 (domesticar, domar) > latim domo, grego δαμάζω, inglês tame.
PIE gel (frio) > latim gelu, grego antigo γελάδρον, inglês cold.

4. Consoantes oclusivas sonoras compostas: gy, gw. GY se tornou G em latim e grego e K em inglês. GW se tornou V em latim (exceto quando precidido de N, onde não se alterou), KW em inglês e em grego se tornou B, D ou G, seguindo as mesmas regras de KW.
Exemplos:
PIE gyneh3 (saber) > latim gnosco, grego γνωρίζω, inglês know.
PIE gwena (mulher) > latim -, grego γυνή, γυναίκα, inglês queen.

5. Consoantes oclusivas sonoras simples aspiradas: bh, dh, gh.
Grego: se tornaram aspiradas sonoras: ph(φ), th(θ), kh(χ)
Latim: bh se tornou F (ou B entre vogais), dh se tornou F (ou D entre vogais e B nas situações "udh, rdh, dhr, dhl") e gh se tornou H (ou G antes de M, N, L ou R).
Inglês: perderam a sonorização: b, d, g. Entre vogais, BH se tornou F e GH se tornou W ou Y.
Exemplos:
PIE bher (carregar) > latin fero, grego φέρω, inglês bear
PIE dhuh3mo (fumaça) > latim fumus, grego θυμός, inglês damp

6. Consoantes oclusivas sonoras compostas aspiradas: gyh, gwh GYH seguiu as mesmas gregras de GH. Quando a GWH:
Latim: tornou-se F. Entre vogais se tornou G ou W e após N se tornou GW.
Inglês: tornou-se G ou B. Entre vogais se tornou W.
Grego: tornou-se ph, th ou kh, seguindo as mesmas gregras de bh, dh e gh.
Exemplos: 
PIE gyhel (brilhar) > latim fel, grego χλορος, inglês gold.
PIE gwherm (quente) > latim furnus, grego θερμός, inglês burn, warm.

Mais no próximo post!

Grego e Português, primos distantes

Γεια σας! Hoje vou falar sobre etimologia!

Todos sabem que o Português é um parente do Espanhol, do Italiano e do Francês, todos derivados do Latim, assim como muitos sabem que o Inglês e Alemão também são parentes. O que a maioria não sabe, no entanto, é que todas estas línguas são parentes entre si, junto com o Russo, o Polonês, o Persa, o Hindi, o Armênio e até mesmo o Grego!

Preste atenção nos nomes dos números de 1 a 10 em algumas línguas:
Português: Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez
Inglês: One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten
Russo: Odin, dva, tri. chetyre, pjat’, shést’, sem’, vosem’, devjat’,  desjat’
Hindi: Ek, do, teen, caar, paanca, ché, saat, aath, nau, das
Grego: Éna, dúo, tría, téssera, pente, eptá, októ, enniá, déka

Essas semelhanças se devem pelo fato de todas estas línguas descenderem de um ancestral comum, chamado Proto-indo-europeu. Apesar de não haver registros, as hipóteses mais aceitas é de que ele fosse falado perto do quarto milênio a.C, e já começara a se diferenciar em diferentes dialetos pelo final do terceiro milênio a.C.

A linhagem que originou o grego parece estar mais proximamente ligada às linhagens indo-iranianas (que incluem o hindi e o persa) e ao armênio, apesar de esta não ser uma opinião geral. O certo é que o grego foi uma das linhagens que se manteve mais “constante” com o passar dos milênios, não tendo derivado em um número tão grande de línguas filhas como aconteceu com as linhagens itálica (latim, português, francês…), eslava (russo, tcheco, polonês…) e germânica (inglês, alemão, sueco…).

Falando um pouco mais sobre o proto-indo-europeu, vejamos quais os fonemas que foram reconstruídos para esse idioma ancestral.
Como vogais verdadeiras, havia apenas uma posterior o e uma anterior e e nada mais.
Quanto às consoantes, elas incluíam 5 conjuntos de oclusivas, duas nasais, duas líquidas, uma sibilante , duas aproximantes e três ou quatro faríngeas.
1. Oclusivas bilabiais: P (como em pato), B (como em bato), BH (como no inglês noob hero)
2. Oclusivas coronais: T (como em tom), D (como em dom), DH (como no inglês had hidden)
3. Oclusivas velares: K (como em cota), G (como em gota), GH (como em leg horn)
4. Oclusivas palato-velares: KY (como em obséquio), GJ (como em águia), GJH
5. Oclusivas lábio-velares: KW (como em quando), GW (como em água), GWH
6. Nasais: M (como em mato), N (como em nato)
7. Líquidas: L (como em lua), R (como em rua)
8. Sibilante: S (como em saco)
9. Aproximantes: Y (como no inglês yes) e W (como no inglês way)
10. Faríngeas: este conjunto inclui 3 sons transcritos como h1, h2 e h3. A verdadeira natureza destes sons é alvo de disputas, variando entre um h do inglês, um j espanhol, uma parada glotal (como em n-n pra dizer “não”), entre outros. O certo é que a consoante h2, quando junto à vogal E, em muitas línguas derivadas transformou esse som em A, sendo então chamada de “a-colorante”, enquanto h3 transformava E em O, sendo conhecida como “o-colorante” e, portanto, provavelmente sendo acompanhada de uma labialização. Já h1 se mostrou mais neutra.
As consoantes M, N, R, L, Y e W podiam funcionar como núcleos silábicos, agindo como se fossem vogais. Grande parte dos Is e Us das línguas indo-europeias vieram de Y e W.

Os números de 1 a 10 reconstruídos no proto-indo-europeu são:
1. oy(nos)
2. dwoh1 ou dweh3
3. treyes
4. kwetwores
5. penkwe
6. swekys
7. septm
8. okto
9. h1newn
10. dekymnt

No próximo post falarei sobre as mudanças sonoras que ocorreram do proto-indo-europeu para o grego, o latim e o inglês e como achar palavras cognatas que muitas vezes parecem tão diferentes. Você sabia, por exemplo, que “wolf”, “lupus” e “lúkos” tem a mesma origem?
Até o próximo post! (talvez ainda hoje!)

quarta-feira, 23 de setembro de 2009

Os vários "nãos" do grego

Γεια σας, φίλοι!

Como minha primeira postagem no blog, falarei sobre as palavras gregas para indicar negação. No português usamos apenas uma, "não". Ela pode ser usada para responder uma pergunta sim/não, para negar um verbo, um adjetivo ou um advérbio.
Em grego, no entanto, existem três palavras distintas: όχι, μην, δεν.
Vamos ver o uso de cada uma delas.

Όχι
A palavra όχι pode ser usada em duas situações.
1. Para responder "não" a uma pergunta.
- Έστειλες το γράμμα; (Você enviou a carta?)
- Όχι. (Não.)
2. Para negar um advérbio ou adjetivo.
- Εγώ καπνίζω, αλλά όχι πολύ. (Eu fumo, mas não muito.)
- Εκείνο το σπίτι είναι μικρό, όχι μεγάλο. (Aquela casa é pequena, não grande.)

Δεν
A palavra δεν é usada para negar verbos apenas quando conjugados no indicativo.
-Εγώ δεν έχω αυτοκίνητο. (Eu não tenho carro).
-Δεν είδα τον πατέρα μου στην τραπεζιά. (Não vi meu pai no banco).

Μην
Diferente de δεν, a palavra μην é usada para negar verbos no subjuntivo e no imperativo.
-Να μην ξεχάσεις. (Que você não esqueça./ Não esqueça.)
-Ελπίζω να μην πας εκεί. (Espero que você não vá lá.)
Como a palavra μην já indica que o verbo está no subjuntivo, a partícula να pode em muitos casos ser omitida.
-Μην με ξεχάσεις. (Que você não me esqueça. / Não me esqueça.)
Assim como όχι, μην também pode ser usada isoladamente. Mas em vez de representar uma resposta a uma pergunta, indica uma ordem.
-Θα κάψω αυτό το βιβλίο. (Queimarei este livro.)
-Μην! (Não!)

Por hoje é só, pessoal!
Qualquer dúvida perguntem que responderei assim que possível! o/

quinta-feira, 3 de setembro de 2009

Novo livro: Chegouuuuu!!!


Olá pessoal, tudo bem? Depois de algumas semanas anciosas aguardando a chegada do livro, finalmente ele chegou. Para quem não sabe, é um novo livro chamado "Aprenda grego... você pode", escrito por Antonio Darioti e colaboradores.
Eu ainda não tive tempo de olhar com calma mas achei bem interessante. Além do belo livro de quase 550 páginas, o pacote vem acompanhado de mais 2 mini-livros (exercícios e dicionário) de cerca de 30 páginas cada um.

O conteúdo do livro é bemmm grande, separado e 8 grandes partes: Gramática, ortografica, facilidades, dia a dia, colaboradores, bibliografica, curriculum vitae e suplemento. Como podemos ver, nem todos diretamente ligados com a língua mas, evidentemente, importantes para o autor.
Na parte de gramática, temos as divisões: Fonemas e letras, as palavras, expressões gramaticais, os artigos, os substantivos, os adjetivos, os verbos, os pronomes, os advérbios, o 'não', as preposições, as conjunções, as partículas, as interjeições, o particípio, o infinitivo e sintaxe.
Cada parte possui suas divisões e vou falar delas mais para a frente.


Agora preciso ler esse livro e com certeza vou aproveitar o livro para meus posts nesse blog. Ainda não sei as informações de como comprar esse livro aqui no Brasil. Ainda não sei se existe alguma editora responsável em distribuir os livrso aqui mas perguntarei a Alda.
Aliás, gostaria de agradecer mais uma vez para a Alda Christofí pelo presente a apoio a meus estudos dessa maravilhosa língua e, claro, ao autor Adóni Darióti pela iniciativa de escrever esse livro único em língua portuguesa sobre o idioma grego.
Até a próxima pessoal.